ВУКОВ ПРЕВОД НОВОГ ЗАВЈЕТА И РЕШЕТАРОВО „ПРЕГЛЕДАНО” ИЗДАЊЕ КАО ОДНОС ИСТОЧНЕ И ЗАПАДНЕ ХРИШЋАНСКЕ ТРАДИЦИЈЕ: ЛЕКСИЧКЕ РАЗЛИКЕ ИЗМЕЂУ ИМЕНА И НЕКИХ БИБЛИЈСКИХ ТЕРМИНА
Сажетак
У раду се представљају лексичке разлике између имена и неких библијских термина у Вук–Даничићевом издању Светог писма и ревизији тога издања намењеној Србима католицима, тј. Решетаровом „прегледаном” издању. Корпус је ограничен на имена и библијске термине из Вуковог превода Новог завјета. Показало се да анализиране лексичке разлике могу бити последица постојања варијаната у грчком библијском тексту или пак црквенословенске дублетности, а некада оне проистичу и из различитог именовања истог појма у источном и западном хришћанству. Предмет рада чине и одступања од очекиваних лексичких разилажења, односно поклапања источних и западних облика. Овде нису узете у обзир разлике фонетског и морфолошког типа.