VUK’S TRANSLATION OF THE NEW TESTAMENT AND REšETAR’S “REVIEWED” EDITION AS A RELATIONSHIP BETWEEN EASTERN AND WESTERN CHRISTIAN TRADITIONs: LEXICAL DIFFERENCES BETWEEN NAMES AND SOME BIBLICAL TERMS

  • Катарина Штетић Старословенистички одсек, Институт за српски језик САНУ
Keywords: Vuk Stefanović Karadžić, Milan Rešetar, Holy Bible, New Testament, biblical names and terms, Eastern and Western Christian traditions, lexical differences

Abstract

This paper presents the lexical differences between Vuk-Daničić’s edition of the Holy Bible and the revision of that edition intended for Catholic Serbs, i.e. Rešetar’s “reviewed” edition. Rešetar’s edition was created in order to adapt Vuk’s and Daničić’s translation to the Western Christian tradition, which is closer to the Latin than the Greek tradition. Thus, the revision comes down to replacing the Greek transcription of names and some biblical terms with the Latin transcription. Phonetic and morphological differences are not included in this work. The corpus is limited to names and biblical terms from Vuk’s translation оf the New Testament. While analysing examples that do not match lexically, it was determined that lexical differences may be the result of variants in the Greek biblical text or even Church Slavonic duplicity, and sometimes they arise from different naming of the same term in Eastern and Western Christianity. The analysis also includes examples in which a deviation from the expected lexical differences is observed, i.e. the matching of the eastern and western forms. Such a match occurs when Vuk’s form does not correspond to the Church Slavonic one, or Rešetar’s with the Latin one, and sometimes both of them deviate from their own pattern.

Published
19. 12. 2024.
Section
Награда Љубомир Стојановић